Запись

Channel avatar
18 янв. 2025 г. в 13:52

Размышления над вопросом "Что лучше - смотреть аниме в субтитрах или же озвучке?"

До того, как я полностью перешел на субтитры, я 4 года к ряду смотрел аниме исключительно в озвучках. Да и впринципе - всю свою жизнь я не смотрел что-либо в оригинале. Только относительно недавно я понял, что субтитры куда лучше пресных озвучек. Возможно, что главной причиной, почему я смотрю в субтитрах, является только то, что мне просто очень доставляют японские голоса, в отличие от русских (оговорюсь, что, к примеру, дубляж реанимедии для Харухи я считаю чуть ли не шедевром). Но помимо этого я постарался выдвинуть несколько объективных причин, почему субтитры всегда лучше озвучек:1. Смотря в озвучке, вы в любой момент можете упустить какую-нибудь фишку в речи персонажей. Примером такой фишки может служить постоянное добавление персонажами в конце предложений "desu" или чего-то подобного. Реальные примеры: всеми известное "даттэбайо" Наруто, или Беатрис, со своим kashira (который она использует, чтобы подчеркнуть своё надменное отношение) из Ре:Зеро.2. Почти во всех озвучках вам не будет предоставлено никаких сносок, поясняющих непонятное иностранное слово, или же шутку. Помимо этого, текст на экране так же не переводится. В качественных субтитрах же, имеется и то, и другое.3. Из-за озвучки вся работа режиссера и звукорежиссера идёт на смарку. В фандабах, из-за наложенных поверх голосов, аудиоряд постоянно колбасит, так как там, куда накладывают голоса, громкость аудиоряда убавляют, из-за чего фоновая музыка и другие звукоэффекты просто поглащаются. А в дубляжах вообще бывает так, что могут и опенинги с эндингами вырезать, и всю фоновую музыку поменять, вместе с аудиоэффектами.4. Большинство фандаб озвучек - низкокачественные. Помимо плохого звучания, из-за записи на домашний микрофон, по-настоящему хороших голосов у дабберов раз-два и обчелся.Далее идут уже куда менее важные и объективные причины, но их тоже хотелось бы упомянуть.5. В оригинале на каждого персонажа приходится свой актер озвучивания. В озвучках же, очевидно, голоса постоянно повторяются.6. Мало какие озвучки переплюнывали оригинал. Единственный пример, который я знаю - это русский голос Шрека. А об аниме фандабе я вообще молчу. Абсолютно всегда дабберы даже близко не могут подобраться к эмоцианалу японских сэйю.Первые 4 причины я считаю полностью обоснованными. А потому, когда мне в ответ на них отвечают "у всех разные вкусы", то кроме как дураком я такого человека назвать не могу. Человек пишет "в озвучках смотреть всегда лучше", а в аргументации у него "у всех вкусы разные"... Ну и смотри ты свои чертовы озвучки, наслаждайся кровотечкой из ушей и остальными минусами. Только не утверждай так самонадеянно что-то настолько глупое.Хотелось бы услышать ваши мысли на счет озвучки и субтитров в комментариях.#аниметема
3

Комментарии

Невообразимое Облачко №39052
Тут наверное от аниме зависит. К примеру Код гиас лучше смотреть в субах, тк очень много эпичных речей и голоса персонажей неистово мощные. Но если проф дубляж, то зачем себя мучить. Фильным например в дубляже лучше оригинала в плане голосов. Но голоса япошек в аниме конечно мощные, тут бесспорно.
Ответить
0
Heleon
Heleon 26 янв. 2025 г. в 23:34
Каждый дрочит как он хочет!
Ответить
0
Viper 只
Viper 只 Я – Гуль21 янв. 2025 г. в 21:12
Дело принципа, разбирать нечего
Ответить
-1
Зовите меня Густав
Зовите меня Густав С Днём рождения, Аниксарт! 10 лет20 янв. 2025 г. в 19:19
Иногда я тоже смотрю с субтитрами. Или делаю так: сначала смотрю в озвучке, потом через некоторое время с субтитрами. Даже если я отвлекусь и не успею прочитать сабы, я уже примерно знаю, что там персонаж говорил. И ещё оригинальные японские голоса – вишенка на торте. Это как прослушивать сд-драмы и асмр. Также сэйю хорошо умеет играть с голосом: например, в одном аниме он озвучивает какого-нибудь подростка, а в другом уже взрослого дядю. Ааа, ещё голос так красиво и гармонично переливается)
Ответить
0
Kirito564
Kirito564 Привет, я – Аникса!20 янв. 2025 г. в 18:33
У озвучек тоже есть свои плюсы. К примеру если смотреть в анилибрии, которые стараются над озвучкой, то там можно привыкнуть даже к некоторым голосам и уже узнавать сейю и приятно слышать знакомые голоса. Это также в в японской озвучке работает, что они там узнают тех кто кого-то озвучивал. Это прикольно. Но да, есть куча гавнаозвучек, от которых кровь из ушей, к примеру тот же анимевост или анистар. Я тоже думал когда нибудь перейти на субтитры, но думаю пока рано, хотя некоторые аниме я в субтитрах всё-таки смотрю, когда либо нет нормальной озвучки, либо оно говно и хотя бы японский чуть-чуть поучу
Ответить
2
MidNokta
MidNokta
18 янв. 2025 г. в 14:39
Главный минус просмотра с субтитрами: очень сложно одновременно читать текст и смотреть на само аниме, и приходится постоянно поднимать глаза вверх вниз. В каких-то лайтовых ситуациях ничего страшного, но если идёт какой-то эпик, безумно неудобно особенно в геройке или подобных, когда персы говорят во время боя Насчёт твоих аргументов (надеюсь не против обращения на "ты")
Ответить
4
Показать 2 ответа
Присоединяйся к обсуждению записи в приложении